Arhiva autorilor SP Ballstaedt

Poussieren

Metafora vizuală

pagina

Acest autocolant se lipeste de multe catarguri și stâlpi din Tübingen, Waldhäuser-Ost. Foto: St.-P. Ballstaedt (11 ianuarie 2015)

Desene animate

După un moment de șoc, s-au amestecat sentimente de tristețe și furie pentru uciderea scriitorilor Charlie Hebdo și respect pentru tine. Mi-am menținut abilitățile de franceză de-a lungul anilor, în principal cu benzi desenate și desene animate, inclusiv Reiser și Wolinski (Je ne pens qu’à ça). Stilul rabid al desenelor animate, lipsit de orice corectitudine politică, indiferent dacă este vorba de sex, politică sau religie, este o reîmprospătare pentru fiecare spirit viu. Desene animate pot fi urâte și dureroase, dar o societate deschisă are nevoie de acel umor ca o înțepătură și o ieșire. Astăzi îi admir pe francezi, care ies acum în stradă cu miile; se pare că există încă un pic Voltaire în ei. (10/01/2015).

Tigaia

FDP nu a avut atâta atenție de mult timp. „Tagesschau” raportat de la Dreikönigstreffen din Stuttgart și a arătat o pivotare de la picioarele Katja Suding - candidatul la FDP din Hamburg - la fața ei. Am observat imediat că această cameră funcționează, bineînțeles că nu este bine sau chiar sexistă. Editorul-șef ARD-aktuell, Kai Gniffke, și-a cerut scuze politicianului. Cu toate acestea, mă bucur că un astfel de faux pas este posibil în seria „Tagesschau”. După acest incident, cameramanii vor fi cu siguranță selectați și instruiți după noi criterii. (08/01/2015)

Picioarele lui Dolores sunt singurul lucru care îi împiedică pe señores să se culce. Începeți imaginea unei panoramări lente în sus. Captură de ecran: St.-P. Ballstaedt

Furios

Un verb pe care nu l-am mai citit de mult. Feudeln înseamnă curățarea umedă a podelei, cârpa de podea este Feudel. Cuvântul este în Duden, dar nu în dicționarul lui Grimm. Feudel a fost documentat în nordul Germaniei încă din 1755. Originea exactă este neclară, cuvântul francez „faille” pentru coat este dat ca origine în dicționarul etimologic al lui Kluge. În vocabularul Universității din Leipzig, am găsit o referință drăguță din Stuttgarter Nachrichten (26 ianuarie 2011): „Lumina boreală i-a informat că se luptă cu feudalismul - și au întrebat cu râs dacă șvabii vor chicoti cu putzlumpa? (07/01/2015)

Un feudel de înveselit. Sursa: Huhu Uet, Wikimedia Commons

Crosscrossing

Astăzi am găsit un exemplar al lui Cervantes „Don Quijote de la Mancha” într-un colț uscat al orașului cu un autocolant „Carte pe drum”.

Ce este în spatele ei? O acțiune care poate fi găsită pe site-ul Bookcrossing. Pentru a participa, trebuie să vă înregistrați acolo. Apoi iei o carte, o înregistrezi pe site și primești un cod pentru ea. Acum lipiți o etichetă oficială de bookcrossing cu codul din carte, ieșiți în lume și eliberați lucrarea: într-o cafenea, pe o bancă, la serviciu, în tren. Cineva va găsi cartea, poate o va citi și o va scrie pe site-ul de bookcrossing unde a găsit-o. Apoi îl suspendă din nou undeva. Până în prezent, în jur de 1,5 milioane de bookcrossers au înregistrat aproximativ 9,5 milioane de cărți. (04/01/2015)

Adhultras

Un nou autocolant este blocat în Tübingen, ceea ce mă încurcă din nou. Mesajul este clar, dar cine este expeditorul? Bănuiesc scena punk și ultra, pentru asta vorbesc literele Fraktur și sigla cu steagul fluturat. (03/01/2015).

Inițialele se adaugă la ADHD = tulburare de hiperactivitate cu deficit de atenție. Dar are sens asta? Foto: St.-P. Ballstaedt

Scheherazade

Șeherezada este fiica vizirului regelui persan Schahrayâr. A fost trădat de soție cu un sclav negru. Convins că nicio femeie nu poate fi fidelă, el decide să nu lase niciodată o femeie să-l înșele din nou. În fiecare zi se căsătorește cu o femeie nouă pe care a ucis-o a doua zi dimineață. (02/01/2015)

Un exemplu de estetică a mărfurilor: Șeherezada pe un pachet de orez Basmati. Foto: St.-P. Ballstaedt

Am câinele

Această pictogramă nu înseamnă că nu ai voie să plimbi câini aici, ci este îndreptată împotriva sexului cu animale. Să începem cu cuțitul de disecție semiotică: 1. Bordura roșie este de obicei un simbol pentru interdicție (vezi indicatoarele de circulație), ceea ce este interzis este arătat iconic. 2. Linia roșie este un simbol al negației, așa că avem de-a face cu o dublă negație și, prin urmare, cu o afirmație. 3. Mesajele pictografice sunt întotdeauna legate de o anumită locație: Țigara tăiată înseamnă: fumatul este interzis aici, dar nu există o interdicție generală de fumat. 4. Concluzie: Pictograma înseamnă: Sodomia este permisă aici! Foto: St.-P. Ballstaedt (31 decembrie 2014)

Professx

Lingvistul Lann Hornscheidt nu vrea să fie adresat nici ca bărbat, nici ca femeie, ci într-un mod neutru din punct de vedere al genului, cu foarte onorat Profx (pronunțat honorediks Professiks). El sau acesta se leagă de critica feministă a limbajului, în care discriminarea s-a înrădăcinat: „Limbajul este sexist dacă ignoră femeile și realizările lor; este sexist atunci când descrie femeile aflate în dependență sau subordonare față de bărbați și când arată doar femeile în roluri stereotipe; este sexist când umilește femeile și le face să pară ridicole cu expresii condescendente ”(Marlis Hellinger și Christine Bierbach, 1993, p. 1). Încerc să folosesc un limbaj neutru din punct de vedere al genului: mă duc la medicul meu și îi predau pe participanții la seminar. Nu am mers împreună cu schimbări provocatoare, cum ar fi interiorul falic I sau introducerea de cuvinte noi, cum ar fi oaspeții sau femeile. Un cuvânt nou are șansa dacă numește un termen care există deja în minte sau dacă cuvântul introduce un termen nou. Trebuie să existe o necesitate pragmatică sau comunicativă pentru un cuvânt nou. Nici cuvântul „șed” pentru „nu mai este sete” nu a prins nici unul (poate condiția nu există deloc;-). Lann Hornscheidt nu vrea doar să introducă cuvinte, ci și să schimbe gramatica prin crearea unui sufix nou. Gramatica se schimbă și pe termen lung, dar nu prin stabilirea activiștilor lingvistici individuali care se plâng apoi de o „apărare împotriva schimbărilor lingvistice” dacă sugestiile lor nu sunt acceptate. În plus, noii termeni sau reguli gramaticale nu modifică discriminarea nelingvistică existentă. Nu trebuie să ne imaginăm legătura dintre limbaj și gândire atât de simplu. (30.12.2014)