Vocea lui Bismarck

La 7 octombrie 1889, Bismarck l-a primit pe Adelbert Theodor Wangemann la palatul său din Friedrichsruh. Angajatul renumitului inventator american Thomas Alva Edison a dorit să-i facă cunoștință cu un recorder de sunet dezvoltat de Edison pentru înregistrarea și reproducerea surselor de sunet cu un suport de sunet cilindric („fonograf”). După ce a cântat câteva piese muzicale, cancelarul a fost atât de impresionat de dispozitiv, încât a fost convins să-și capteze vocea pe un tambur de lut.

fundația

Bismarck nu s-a conformat dorinței oaspetelui său de a spune „ceva de reținut pentru poporul german”. În schimb, după un scurt anunț, a recitat cele patru cântece ale lui Wangermann: prima strofă a cântecului popular american „În vremurile bune ale vechilor colonii”, câteva versuri din balada eroică a lui Ludwig Uhland „Clientul șvab”, cântecul studențesc „Gaudeamus igitur” și primele rânduri ale imnului național francez. La sfârșitul înregistrării de un minut, Bismarck s-a întors spre fiul său Herbert și l-a sfătuit să fie moderat în tot ceea ce a făcut.

Ignorată de zeci de ani, rola de lut a fost transferată în nou-înființatul parc istoric național Thomas Edison din West Orange, New Jersey, în anii 1950, cu alte 39.000 de sunete. Șaizeci de ani mai târziu, ca parte a unui proiect de catalogare a colecției Edison, a intrat în centrul curatorilor. În 2011 a fost posibilă digitalizarea acestuia cu ajutorul unui dispozitiv de redare modern. Prin compararea înregistrărilor vocale cunoscute de Wangermann și compararea textelor transcrise cu articolele de presă contemporane despre vizita la Friedrichsruh, a fost posibil să se identifice ceea ce este probabil singura înregistrare sonoră de către Bismarck.

Aici puteți auzi singura înregistrare sonoră a lui Otto von Bismarck care a supraviețuit, înregistrată la 7 octombrie 1889.

Transcrierea înregistrării sonore a lui Otto von Bismarck

Friedrichsruh, 7 octombrie 1889

[Otto von Bismarck]

În vremurile bune ale vechilor colonii,
Când am trăit sub Rege,
Trei tâlhari aiurea au căzut în nenorociri
Pentru că nu puteau cânta.

[Ca] Kaiser Rotbart lăudabil
Mutat în țara sfântă,
Trebuie să meargă cu armata evlavioasă
Printr-un deșert muntos și gol.

Gaudeamus igitur,
Juvenes dum sumus.
Post jucundam juventutem,
Post molestam senectutem
Nos habebit humus!

Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé!
Contre nous de la tyranny
L’étendard sanglant est levé.

Faceți totul în măsură și moralitate,
și anume munca, dar apoi și mâncarea,
Și apropo, mai ales de băut.
Sfatul unui tată fiului său.